4ª semana na Rep. Checa

Dia 22(17/03/17):

Os colegas de Torres vedras partiram hoje às 9 de manhã para Praga, a seguir os colegas de Frýdek-Místek vão ficar no nosso Hotel. O plano de hoje foi a apresentação de trabalhos sobre Portugal em Inglês a uma escola do 2º, 3º cíclo que fica perto da escola SPS Hranice. Os alunos checos acompanharam-nos até lá e durante as apresentações, cada grupo tinha dois alunos checos atribuidos.
_______________________________________________________________

The colleagues from Torres Vedras left today at 9am to Prague, then Frýdek-Místek's colleagues will stay at our Hotel. Today's plan was to present works on Portugal in English to a school in the 2nd and 3rd cycles which is near the SPS Hranice school. The Czech pupils accompanied them there and during the presentations, each group had two Czech pupils assigned.

Começamos com uma introdução breve de cada um de nós no pavilhão da escola de seguida o Tiago tocou e cantou duas músicas.
Tivemos um intervalo de 10-15 minutos onde havia comida e bebida para nós da parte da escola, o que foi muito simpático da parte deles.
_______________________________________________________________

We started with a brief introduction of each of us in the school gym then Tiago played and sang us two songs.
We had a 10-15 minute break where there was food and drink for us from the school, which was very nice of them.



Às 10 horas fomos as salas indicada pela professora da escola, onde cada um teve que apresentar o seu trabalho realizado previamente nesta semana.
Tive 2 aulas com a mesma turma, de 6º ano, no primeiro tempo apresenti o trabalho preparado, acho que eu e o meu parceiro Jõao Palma, safamo-nos bem. Os miúdos fizeram muitas perguntas e pediram nos fotos, adorei.
A última aula foi com uma turma de 7º ano, onde tivemos que repetir a apresentação, no entanto era uma turma mais tímida.
O resto do dia foi livre.
_______________________________________________________________

At 10 o'clock we went to the rooms indicated by the school teacher, where each one had to present their work previously done this week.
I had 2 classes with the same class, 6th grade, in the first time I presented the work prepared, I think my partner João Palma, we are doing well. The kids asked lots of questions and asked for pictures, I loved it.
The last class was with a 7th grade class, where we had to repeat the presentation, however it was a more timid class.
The rest of the day was free.



Dia 23(18/03/17):

Tivemos a parte da manhã livre, o pequeno-almoço foi no Hotel e o almoço no kebab que fica situado a frente do Hotel.
No início da tarde paramos perto da Caverna Punkva, adamos durante meia hora pela floresta para lá chegar.
A entrada foi 160 coroas junto com o pagamento de teleférico.
Metade da visita na gruta foi a pé, a outra metade foi feito de barco a passear pelo subterrâneo, com pouca luz. Conseguimos tirar boas fotos da gruta quando chegamos ao Abisso de Macocha que é um pequeno vale com uma vista magnífica, menos no passeio de barco, devido a pouco luminosidade.
_______________________________________________________________

We had a free morning, the breakfast was at the Hotel and the lunch at the kebab which is located the front of the Hotel.
In the early afternoon we stopped near the Punkva Cave, we walked for half an hour through the forest to get there.
The entrance was 160 crowns, along with the cable car payment.
Half the visit in the cave was on foot, the other half was made by boat through the underground, with low lighting. We managed to take good photos of the cave when we arrived at the Abiso de Macocha which is a small valley with a magnificent view, less on the boat trip due to little light.





Ao acabar a visita na gruta, fomos subir de teleférico por uns 200 metros de altitude.
_______________________________________________________________

When finishing the visit in the cave, we went up with the cableway by at least 200 meters of altitude.


Passeamos um pouco, vimos as vistas de cima e descemos tudo a pé.
O almoço tardio foi depois do passeio, às 4 hora da tarde, no restaurante do hotel perto da gruta. Foi a melhor refeição que tive durante a estadia cá, neste caso foi bifes de frango com batatas fritas . As visitas para hoje acabaram com esta refeição.
_______________________________________________________________

We walked for a while, enjoyed the views from above and walked back by foot .
The late lunch was after the tour at 4 pm in the hotel restaurant, near the cave. It was the best meal I had during my stay here, in this case it was chicken steaks with french fries. Visits for today have ended this meal.



Dia 24(19/03/17):

Foi um dia simples. Primeiro dia que nos foi dado como livre, devido a necessidade de fazer a nossa bagagem para o regresso a Portugal, no dia 21 deste mês, já que amanhã será um dia ocupado.
_______________________________________________________________

It was a simple day. It was the first day we were given as free, due to the need to prepare our luggage for the return to Portugal, on the 21st of this month, since tomorrow will be a busy day.
 


Dia 25(20/03/17):

Último dia que dormimos na República Checa.
Hoje tivemos mais apresentações na escola básica onde fomos a sexta feira passada.
Os grupos foram os que tinham sido criado já antes, em Portugal, o meu sendo com o Bruno e o Hugo. Que por acaso a primeira turma foi a mesma do que da sexta, infelizmente o tema foi outra vez Portugal, só que com uma apresentação preparada totalmente diferente. No segundo tempo ficamos com a mesma turma, e foi-nos mostrado alguns vídeos sobre Hranice, depois fizemos 3 grupos juntamente com os miudos, para convivermos um pouco com eles, foi bastante engraçado tiveram muitas perguntas. Na terceira e última aula fomos a uma aula de artes, onde construímos ninhos para passáros usando uma espécia de argila cinzenta, os meus colegas não se safaram assim tão bem, não que eu soubesse o que estava a fazer.
_______________________________________________________________
Last day we slept in the Czech Republic.
Today we had more presentations at the basic school where we went last Friday.
The groups were the ones that had been created before, in Portugal, mine being with Bruno and Hugo. That by chance the first group was the same as that from last friday, unfortunately the theme was again Portugal, but we prepared a totally different presentation. In the second hour we were with the same group, and we were shown some videos about Hranice, then we did 3 groups together with the kids, to get along with them a little, it was really funny they had many questions. In the third and final class we went to an art class, where we built nests for birds using a kind of gray clay, my classmates did not do that well, not that I knew what I was doing either.




Acabando as aulas, fomos todos almoçar na escola e na direção para a nossa última visita na República Checa, em Ostrava, ao Centro de Ciências e Tecnologia. Foi dos melhores sítios que visitamos até agora. Este centro é uma espécie de exibição de equipamentos tecnológico misturados com ciências de modo a explicar como certas coisas funcionam ou se foramaram. Isto foi das 15h até as 18h, e finalmente acabamos as visitas todas deste projeto.
_______________________________________________________________

After school, we all went to have lunch at school and parted for our last visit in Czech Republic, at the Science and Technolgy Center in Ostrava. It was one of the best places we've visited so far. This center is a kind of display of technological equipment mixed with science in order to explain how certain things were created and work. This was from 3:00 p.m. to 6:00 p.m., and finally we finished all the visits of this project.






 

Dia 26(21/03/17):

Chegou o nosso último dia do nosso estágio. Com as malas prontos tivemos que estar à frente do Hotel às 9h de manhã para ir para a estação do comboio; alguns alunos checos nos acompanharam até a partida do comboio.
_______________________________________________________________

Our last day of our internship has arrived. With the bags ready we had to be at the front of the Hotel at 9am to go to the train station; Some Czech students accompanied us until the departure at the train station.



Foi uma viagem de 3 horas, o comboio desta vez tinha mais privacidade nas carruagens do que o outro de Praga até Hranice, com lugares para 6 pessoas cada cabine.
_______________________________________________________________

It was a 3 hour trip, the train this time had more privacy in the carriages than the other from Prague to Hranice, with seats for 6 people each cabin.



Chegando a Praga tivemos que esperar até às 18h para o nosso voo, felizmente ninguém teve problemas com os bilhetes no check-in. O voo foi um pouco mais demorado devido ao vento forte. Ou seja demorou umas 3 horas e pouco mais.
_______________________________________________________________

Arriving in Prague we had to wait until 6pm for our flight, luckily no one had problems with tickets at check-in. The flight was a little slower due to the strong wind. In other words, it took about 3 hours and little more.



Às 22h tivemos o último voo, para Faro e uma hora a seguir chegamos ao aeroporto, ficamos a espera das nossas malas uns minutos e fomos ter com os pais e o nosso professor Paulo Ribeiro.


Um grande obrigado a todos envolvidos neste projeto, tanto aos alunos checos que ajudaram também a traduzir maior parte das visitas que foram em checo como aos professores de lá também. 
E claro aos nossos professores que deram o máximo para este projeto acontecer: Paulo Ribeiro e Duarte Duarte. Obrigado!

_______________________________________________________________


At 22:00 we had the last flight, to Faro and an hour later we arrived at the airport, we waited for our bags for a few minutes and went back to our awaiting parents and our teacher Paulo Ribeiro was also there.

A big thank you to everyone involved in this project, both the Czech students who also helped translate most of the visits that were in Czech as well as the teachers there as well. As well as Torres Vedras teachers that stayed with us.

And of course our teachers who gave the best for this project happen: Paulo Ribeiro and Duarte Duarte. Thank you!